“Fascism is not to be debated, it is to be destroyed!” – Buenaventura Durruti
—
—
“The only truly dead are those who have been forgotten.” – Yiddish Proverb
An extraordinary translation from the original Yiddish
“Green begins her remarkable translation of S.L. Shneiderman’s intimate reporting on the Spanish Civil War with a concise and cogent introduction to the events and personalities that led to this tragic war. Her book is a real page-turner, and the reader never feels deprived of reading the original Yiddish. Her translation is pitch perfect, evoking the passions, heroism, and deep suffering among the ordinary people fighters. Shneiderman brilliantly contrasts the poetic beauty of the Spanish landscape with the menacing sounds of war and death. Green captures the zeitgeist of the age in her masterful translation. But most of all, this book provides a unique window into the haunting Jewish presence in Spain, both past and present. His reporting of conversations with Jewish men and women who had left their homes and professions in Europe to join the battle against fascism is spellbinding. The reader gains an insight into the dark cloud of German Naziism and the fate of European Jews.”
John S.
Amazon Review
About Deborah A. Green - Author & Translator
As a native Yiddish speaker, author, and translator, I bring a unique perspective to Jewish history and culture, shaped by my experiences as the daughter of Holocaust survivors and my lifelong passion for Yiddish language and literature. My work focuses on uncovering and preserving untold stories, including Jewish participation in the Spanish Civil War, through meticulous research and translation of mid-20th-century Yiddish texts. Through my books, articles, and presentations, I strive to shed light on overlooked chapters of history, ensuring these stories are not forgotten and inspiring a deeper understanding of Jewish resilience and resistance.
“The First Yiddish War Reporter”: Aaron Lansky and Deborah A. Green on S. L. Shneiderman (1906-1996)